第16章 第2節

二重否定 ─ 否定×否定=肯定

二重否定は、否定語が2つ現れて肯定の意味を表す表現です。語順リーディングでは「否定が2つ出てきた→肯定の意味だ」と瞬時に処理します。
not un-, never fail to, not without, cannot ... too など、パターンを押さえておくと理解がスムーズになります。
このような表現に出会ったとき、慌てて後ろから解釈するのではなく、頭から読み進めながら意味を組み立てていきましょう。

1二重否定の基本概念

二重否定は、英語では自然に使われる表現で、単純な肯定よりも控えめで丁寧な表現になったり、強調の意味を持ったりします。語順リーディングでは、最初の否定語を見た時点で「否定の流れだ」と認識し、2つ目の否定語が現れた瞬間に「あ、これは肯定の意味になるな」と修正していきます。

日本語でも「やらないわけではない」「知らないことはない」のような二重否定がありますが、英語の二重否定はより頻繁に使われ、様々なパターンがあります。

二重否定の処理方法
  • not un-:「〜でないことはない」→「〜である」
  • never fail to:「〜しないということがない」→「必ず〜する」
  • not without:「〜なしではない」→「〜がある」
  • cannot ... too:「〜しすぎることはない」→「いくら〜してもよい」

語順リーディングでは、パターンを覚えるより「否定が2つ→肯定」という原則で理解していきます。

2例文1: never fail to / not without の基本パターン

例文

The ancient library never failed to fascinate visitors with its mysterious atmosphere, not without good reason.

語順リーディング
The ancient library
古代の図書館が、何か主語として登場
never failed to fascinate
never failed to で二重否定のパターン。「魅了しないことがない」つまり「必ず魅了する」という意味になる
visitors
訪問者たちを、が目的語
with its mysterious atmosphere,
その神秘的な雰囲気で、という手段
not without good reason.
また二重否定。「正当な理由なしではない」つまり「ちゃんとした理由がある」
和訳プロセス
① 単語のコアイメージをもとに意味をざっくり捉える
The ancient library → その古代の図書館は
never failed to fascinate → 必ず魅了した
visitors → 訪問者たちを
with its mysterious atmosphere, → その神秘的な雰囲気で、
not without good reason. → それには正当な理由がある。
② コアイメージの範囲内で、文脈に応じ適切な日本語にする
その古代の図書館は、神秘的な雰囲気で訪問者たちを必ず魅了したが、それには正当な理由があった。
never fail to は「必ず〜する」、not without good reason は「それには理由がある」という定型的な意味として処理します。二重否定によって、単純な肯定よりも説得力のある表現になっています。

3例文2: cannot ... too / not un- の複雑な二重否定

例文

Scientists cannot emphasize too strongly that climate change is not an uncommon phenomenon in Earth's history.

語順リーディング
Scientists
科学者たちが主語
cannot emphasize too strongly
cannot ... too の二重否定パターン。「強調しすぎることはない」つまり「いくら強調してもよい」
that climate change is
that節が始まる。脇道に入った(that節の内容)気候変動が〜であると
not an uncommon phenomenon
またしても二重否定。not uncommon で「珍しくない」つまり「よくある」
in Earth's history.
地球の歴史において。that節の内容が完結
和訳プロセス
① 単語のコアイメージをもとに意味をざっくり捉える
Scientists → 科学者たちは
cannot emphasize too strongly → いくら強く強調してもしすぎることはない
that climate change is → 気候変動が〜であることを
not an uncommon phenomenon → 珍しくない現象である
in Earth's history. → 地球の歴史において
② コアイメージの範囲内で、文脈に応じ適切な日本語にする
科学者たちは、気候変動が地球の歴史においてよくある現象であることを、いくら強調してもしすぎることはないと考えている。
この文には二重否定が2組あります。cannot ... too は「いくら〜してもしすぎることはない」、not uncommon は「珍しくない」=「よくある」です。二重否定を使うことで、断定的でない控えめな科学的表現になっています。

4まとめ

  • 二重否定は「否定×否定=肯定」の原則で、語順リーディングでは2つ目の否定語が現れた時点で肯定の意味に修正する
  • never fail to は「必ず〜する」、not without は「〜がある」という定型的な意味として処理する
  • cannot ... too は「いくら〜してもしすぎることはない」で、強い推奨を表す
  • not un- の形は「〜でないことはない」つまり「〜である」で、控えめな肯定を表現する
  • 二重否定は単純な肯定よりも丁寧で控えめ、または強調的なニュアンスを持つ
  • 後ろから訳そうとせず、頭から読み進めながら「否定が2つ→肯定」と瞬時に判断することが重要
  • 複雑な文でも、各二重否定のパターンを個別に処理していけば理解できる

5関連する記事

  • 16-1 基本的な否定表現 ─ not, never, no など基本的な否定語の使い方と語順リーディングでの処理方法
  • 16-3 部分否定と全否定 ─ all not と not all の違いなど、否定の範囲を正確に把握する方法
  • 15-2 強調構文の訳出 ─ It is ... that構文など、強調表現の和訳テクニック